Servicios de Localización
En Labo sabemos que el éxito del doblaje de una película depende del talento, trabajamos con un pool de actores independientes y miembros de la ANDA, los cuales están guiados por directores altamente reconocidos en el medio.
El desarrollo de nuevas ventanas de exhibición a nivel global nos obliga a disponibilizar los contenidos en el idioma local para garantizar su accesibilidad al público. Nuestros servicios de localización están pensados no sólo en hacer accesibles los contenidos a nivel de idioma sino también considerando limitaciones de carácter visual o auditivo.
Doblaje
LAS | BPO
-
Grabación remota con plataformas seguras.
-
Grabación en salas calibradas conforme a los estándares internacionales ISO
-
Stereo 2.0
-
5.1
-
7.1
-
ATMOS
-
THX
-
Subtitulaje
-
Servicio de subtitulado LAS/BPO desde cualquier idioma
-
Servicio de subtitulado para ventana theatrical, en cumplimiento a la Ley Federal de Cinematografía
-
Spotting para Close Caption
Localización Videojuegos
-
Servicio de traducción para videojuegos
-
Grabación y edición de audio (LAS)
-
Servicio de grabación TTS
Audio Description
-
Generación de scripts para Audio Descriptivo
-
Grabación de diálogos para Audio Descriptivo
Control de calidad
-
Control de calidad a scripts traducidos y adaptación para doblaje
-
Control de calidad de sync de audio para doblaje
-
Control de calidad de mezclas de audio
Traducción
-
Servicio de traducción de metadata
-
Traducción y adaptación de scripts para doblaje
-
Uso de plataformas para traducción (MEMOQ, LEAF, CONTENT QUO)
Nuestro Talento
Alejandra Oseguera
Gerente Dubb
Julián Sarmiento
Coordinador Operativo y Jefe de Ingenieros
Stephanie Aguilar
Supervisora de Producción
Mauricio López
Ingeniero en Audio con Especialización en Localización de Videojuegos